394036, Воронежская область, город Воронеж, ул. Никитинская, дом 32 +7 (473) 252-16-31 voub@govvrn.ru

 


Поэт Павел Пономарёв прочитал лекцию о телефильме «17 мгновений весны» в Лектории «Живой контакт»

 В воскресенье 17 марта в Художественном музей им. И.Н.Крамского при поддержке проекта Кубанёвки Литературный молодежный центр состоялась лекция поэта Павла…

Творческий вечер воронежской поэтессы Марины Ребрищевой в Литературном молодёжном центре

21 марта в 16:30 Литературный молодёжный центр, организованный на базе ВОЮБ им. В.М. Кубанёва, приглашает на творческий вечер молодой воронежской…

Итоги круглого стола «Своя комната: сто лет спустя. Женщины в литературе»

Сегодня, в эпоху изменяющихся общественных норм и ценностей, женщины становятся все более важными и влиятельными в мире литературы. Они не…

Кубанёвка запускает конкурс нейрокартин «Кубанёвка» Non-Stop»!

Дорогие друзья! Воронежская областная юношеская библиотека имени В.М. Кубанёва в честь своего 70-летия запускает новый молодежный конкурс нейрокартин «Кубанёвка» Non-Stop».…

Дорогие друзья! Важное объявление! Нашу любимую Кубанёвку в самом ближайшем будущем ждут большие перемены!

Дорогие друзья! Важное объявление! Нашу любимую Кубанёвку в самом ближайшем будущем ждут большие перемены! Историческое здание — жилой дом Троицкого…

Книжно-иллюстративная выставка «Читаем в оригинале» (посвящённая Дню иностранных языков)

С 16.09 по 30.09 в отделе художественной литературы будет работать книжно-иллюстративная выставка «Читаем в оригинале», посвящённая Дню иностранных языков.

На выставке будут представлены книги зарубежных авторов, изданные на иностранных языках. Одна из таких книг – «Рассказы о Шерлоке Холмсе» А. Конан Дойля. Эта интереснейшая детективная история не просто увлекательное чтиво, но и прекрасная возможность для тренировки навыков чтения английских текстов.

Чтение художественных произведений в оригинале способствует эффективному освоению языка. Кроме того, есть нюансы в культуре и менталитете разных стран, которые сглаживаются или теряют изначальный смысл при переводе. Так, читая книгу С. Майер «Сумерки» на английском языке, читатель может заметить, что некоторые термины, относящиеся к описанию жизни индейской общины, не имеют аналогов в русском языке.

«Фауст» Гете – чтение такой книги на немецком даст не только хороший навык практики в понимании языка, но и позволит лучше погрузиться в атмосферу, воссозданную автором.

Выставка рассчитана на широкий круг читателей.

Прочитано 220 раз