394036, Воронежская область, город Воронеж, ул. Никитинская, дом 32 +7 (473) 252-16-31 voub@govvrn.ru

 


В Кубанёвке состоится квартирник с Андреем Бобровниковым

14 июня «Квартирник в Кубанёвке», библиотека представляет Андрея Бобровникова. Андрей Бобровников человек и пароход, харизматичный, фееричный, обаятельный и талантливый поэт…

Ежегодная онлайн-акция «Свеча памяти»

Ежегодно в память о начале Великой Отечественной войны проводится международная акция «Свеча памяти». Она направлена на сохранение исторической памяти о…

Стартует фотофлешмоб «Путешествуем дома. Воронежская область»

Ты креативен, с фотоаппаратом никогда не расстаёшься, любишь делать красивые снимки, тогда наш фотофлешмоб «Путешествуем дома. Воронежская область» к 90-летию…

ЧитайФест «Поэтическое притяжение: молодые поэты читают Никитина»

Воронежская областная юношеская библиотека им. В.М. Кубанева приглашает принять участие в ЧитайФесте «Поэтическое притяжение: молодые поэты читают Никитина». ЧитайФест организован…

Запись на мероприятие

Эта страница предназначена для читателей библиотеки, педагогов, школьников и студентов, которые хотели бы посетить мероприятие библиотеки. Здесь размещена информация об…

Кубанёвка запускает конкурс нейрокартин «Кубанёвка» Non-Stop»!

Дорогие друзья! Воронежская областная юношеская библиотека имени В.М. Кубанёва в честь своего 70-летия запускает новый молодежный конкурс нейрокартин «Кубанёвка» Non-Stop».…

Книжно-иллюстративная выставка «Читаем в оригинале» (посвящённая Дню иностранных языков)

С 16.09 по 30.09 в отделе художественной литературы будет работать книжно-иллюстративная выставка «Читаем в оригинале», посвящённая Дню иностранных языков.

На выставке будут представлены книги зарубежных авторов, изданные на иностранных языках. Одна из таких книг – «Рассказы о Шерлоке Холмсе» А. Конан Дойля. Эта интереснейшая детективная история не просто увлекательное чтиво, но и прекрасная возможность для тренировки навыков чтения английских текстов.

Чтение художественных произведений в оригинале способствует эффективному освоению языка. Кроме того, есть нюансы в культуре и менталитете разных стран, которые сглаживаются или теряют изначальный смысл при переводе. Так, читая книгу С. Майер «Сумерки» на английском языке, читатель может заметить, что некоторые термины, относящиеся к описанию жизни индейской общины, не имеют аналогов в русском языке.

«Фауст» Гете – чтение такой книги на немецком даст не только хороший навык практики в понимании языка, но и позволит лучше погрузиться в атмосферу, воссозданную автором.

Выставка рассчитана на широкий круг читателей.

Прочитано 244 раз